Blog ブログ

TACOS y TAKOYAKI(タコスとタコ焼き)

2018.10.15

ADELANTEのマスコットキャラクター、AdelaちゃんとAntónくんが、スペイン語で何か話していますよ……?

 

 

Adela : Aprendemos la lengua del país de los TACOS en la región del TAKOYAKI.

アデラ:タコ焼きの地で、タコスの国の言葉を学びましょう。

 

Antón : Hola, señorita. ¿Puede darme uno de estos?

アントン:こんにちは、お嬢さん。それを1つ頂けませんか。

 

Adela : ¿Está hambriento?

アデラ:お腹が減っているの?

 

Antón : ¡¡Sí…pues, sí!! Quiero comer ambos, TAKOYAKI y TACOS.

アントン:ええ……と、はい!!タコ焼きとタコス、どちらも食べたいです。

 

Adela : No olvide el AKASHIYAKI.

アデラ:明石焼きも忘れてはいけません。

 

Antón : ¿Qué es AKASHIYAKI? ¿Un tipo de YAKINIKU?

アントン:明石焼きとは何ですか。焼肉の種類ですか。

 

Adela : ¡No me diga! Es una comida típica de Kobe. Como en el Takoyaki, se le pone dentro un trozo de pulpo. Pero la textura es un poco diferente, más suave y con más huevo. No se come con salsa marrón. Sin embargo, lo echan en un caldo de pescado. Akashi es una ciudad de Hyogo.

アデラ:何を言ってるんですか。神戸の名物の1つです。タコ焼きと同様、中には蛸の足が入っています。でも生地はちょっと違っていて、柔らかくて、卵の分量がより多いです。タコ焼きみたいに茶色いソースをかけては食べません。だし汁(魚介スープ)につけて食べます。明石は兵庫県にある市の名前です。

 

Antón : Pero en Kobe la carne de ternera es también muy rica.

アントン:でも神戸は牛肉もとても美味しいです。

 

Adela : Ya lo sé. De todos modos, si quiere aprender la lengua del país de los TACOS  o español, lo puede hacer en la región del TAKOYAKI y AKASHIYAKI.

アデラ:それは知っています。とにかく、もしタコスの国の言葉、つまりスペイン語を学びたいなら、タコ焼きと明石焼きの地で学べます。

 

Antón : ¡Son las escuelas de ADELANTE, de Osaka y Kobe!

アントン:つまりアデランテの学校で、大阪校と神戸校でね!

 

Adela y Antón : ¡¡Os esperamos!!

アデラとアントン:お待ちしています!

 

 

体験レッスン・教室見学 受付中!

愉快でおしゃべりなネイティブがお待ちしています♪

ADELANTE 大阪校 06-6346-5554

ADELANTE 神戸校 078-230-2022

info@adelante.jp