Aprender
español
学習者向けコンテンツ

Bから始まる役に立つ10の慣用表現7

2018.12.03

Bから始まる 10の modismo(慣用句)を並べてみました。DELE対策や西検対策にもなりますので覚えておくと便利です。 

 

 

1.       “Tirar de bola de cristal”.   無茶苦茶な手法
 
Pretendía salir del problema “tirando de bola de cristal”; la situación empeoró rápidamente. 無茶苦茶なやり方で問題を解決しようとしていたので、状況は急速に悪化した。
 
“Utilizar métodos irracionales o argumentos caprichosos”. 不合理で馬鹿げた方策を使う。または気まぐれな議論をすること。
 
 
 
 
2.        “Rascarse el bolsillo”.  財布をはたく
 
Perdió la apuesta con los amigos y tuvo que “rascarse el bolsillo”. 彼は友人とのギャンブルですべて負けてしまい、財布の底をはたく羽目になってしまった。
 
 
 “Pagar a regañadientes”. しぶしぶ払う。
 
 
 
 
3.        “Llenarse los bolsillos”.  ひと儲けする(大儲けする)
 
Los organizadores de la última gira mundial de los Rolling Stones, “se llenaron los bolsillos”. ローリングストーンズの最新のワールドツアーの主催者はひと儲けをした。
 
    “Obtener pingües beneficios”. 大儲けをする。
 
 
 
 
4.        “Tener los bolsillos de cristal”.   透明性を確保する
 
Tanto los administradores de la cosa pública como los gestores de patrimonios privados tienen que “tener los bolsillos de cristal”. 私有財産の管理人のような、公の事の管理者はその行動に透明性を確保しなければならない。
 
         “Ser honesto, íntegro y transparente en el cumplimiento de sus funciones. Ser como la  mujer del césar”. 正直で、誠実で、その職務の遂行に関して透明性を確保していること。
 
 
 
5.        “Bomba de racimo”.   一房の爆弾
 
La pobreza siempre es una “bomba de racimo” para quien la padece porque suele conllevar, malnutrición, enfermedad, analfabetismo, violencia … 常態化した貧困はそこに陥った人にとってはまるで一房の爆弾である。なぜなら、往々にして栄養失調や病気、文盲、暴力などの苦しみに次々と見舞われるためだ。
 
 
         “La causa directa o el detonante de una serie de problemas”. 直接の原因、またはある一連の問題の誘因となること。
 
 
 
6.       “Una bomba de relojería”.  地雷
 
Durante todo el bienio 2011-2012, el euro se parecía mucho a “una bomba de relojería”. 2011年から2012年までの2年間、ユーロは地雷にものすごく似ていた。
 
         “Una situación de alto riesgo. Un problema enquistado que, salvo que se ataje, se materializara o estallara. Un problema latente. Un problema a plazo fijo”. 危険度が高い状況。潜在化した問題で、それを解決しない限り(なくさない限り)はのちに姿を表し、爆発する問題。
 
 
 
 
7.        “Bombero pirómano”.   放火消防士
 
Las declaraciones, a finales del 2012, de algunos políticos españoles de aplicar la Constitución al pie de la letra y utilizar el Ejército en el supuesto de que el Gobierno de Cataluña convocara una consulta sobre la independencia, fueron calificadas desde la izquierda como ideas de “bombero pirómano”. 2012年末の声明は、何人かのスペイン政府の政治家によるものであったが、それは憲法を厳密に実施しようというものであり、さらにはカタルーニャ政府が 独立についての協議実施を公示するならば、軍をも使わんとするものであった。これには左派の人々からまるで放火消防士だという批評を受けた。
 
        “Declaraciones o medidas jurídicamente correctas pero políticamente peligrosas, porque corren el riesgo de empeorar la situación: En lugar de apagar el fuego –esto es la controversia- lo avivan”. 法律上は正しい声明や方策であるが、しかし政治的には危険なものである。なぜなら、状況が     悪化する危険があるからである:火を消すかわりに(これこそが議論となるところだが)、独立派を活気づけてしまうのである。
 
 
8.       “A bombo y platillo”.  鳴り物入りで
 
La salida de Facebook a Bolsa en mayo de 2012 se hizo “a bombo y platillo”. 2012年5月、フェイスブックの株式公開は鳴り物入りで行われた。
 
 
         “Con mucha publicidad. Anunciar a los cuatro vientos”. たくさんの宣伝をして。(大きな注目を集めて)
 
 
 
9.        “Bonos basura”.  ハイリスク・ハイリターンの債券
 
En el 2012, los bonos de algunos países del sur de Europa eran considerados “bonos basura”. 2012年にはいくつかの南ヨーロッパの国々の債券はハイリスク・ハイリターンであると考えられていた。 
 
“Títulos de deuda emitidos por entes públicos o privados, que las agencias de calificación valoran como especulación en lugar de inversión. Es decir, que conllevan un alto riesgo de impago”. 国や私的企業などから発行された債券で、格付け会社が投資よりも投資を熟考すべきと判断した債券。
 
 
 
 
10.       “Haber un boom”.  ブームの火付け役
 
Tras el triunfo de Nadesiko, la selección japonesa femenina de fútbol, en el mundial del 2011, “hubo un boom” de este deporte en Japón. サッカー女子日本代表である“なでしこジャパン”の2011年ワールドカップ優勝は、日本における女子サッカーブームの火付け役となった。
 
“Un auge. Un crecimiento exponencial”. ブーム。