Blog ブログ

La mentira tiene las patas cortas「嘘は短足」?

2022.11.19

「嘘は方便」ということわざがありますが、あまり嘘はつかない方がいいと思います。
とは言っても、人を傷つけないためのためのたわいのない嘘やその場を切り抜けるためのちょっとした嘘をついてしまうこともありますね。

でも、嘘は案外早くばれてしまうことが多いと思いませんか?
そんな時に使える表現があります。

La mentira tienen las patas cortas. 「嘘はすぐにばれる」
Las mentiras tienen las patas cortas.


pataは動物や家具の脚のことを意味しますが、口語では人の脚を意味することもあります。
patas cortasは「短い脚」です。
脚が短いとあまり速く走って遠くに行けない感じがしませんか?
嘘は脚が短いので真実から逃げ切れない、だからすぐにばれてしまう、というのがこの表現の意味です。


嘘に脚が生えていると考えるとなんとなくユーモラスですね。

同じ意味の他のバリエーションもあります。


La mentira no tiene pies.
La mentira tiene los pies cortos.
Corta es la mentira, y se deja coger en seguida.



pata(s)がつく表現はいろいろあるので、こちらのページも参考に。