簡単!役に立つ慣用句8つ
2018.10.04実用性の高い modismo(慣用句)8つを並べてみました。DELE対策や西検対策にもなりますので覚えておくと便利です。
1. “Tarde, mal y arrastras”. 遅くて、悪くてそして抵抗にあう
La reforma de las cajas de ahorro del sistema financiero español entre el 2011-2012, se hizo “tarde, mal y arrastras”. 2011年から2012年のスペインの金融システムの貯蓄銀行の改革は時機を逸して失敗を繰り返し、更には抵抗にもあった。
“A destiempo, con errores y con oposición”. 失策と抵抗により時期を逸すること。
2. “Arrieros (o arrieritos) somos y en el camino nos encontraremos (o arrieritos somos …)”. 仲間なのにひどいじゃないか、覚えてろよ。
Le pedí a mi compañero de trabajo que me ayudara con el informe que tenía que presentar al día siguiente porque me encontraba mal, y se negó diciéndome que se iba al bar. Yo le dije, “arrieritos somos …” 私は気分が悪かったので、同僚に翌日までに提出しなければならない報告書を手伝ってくれるように頼んだのだが、彼はバーに行くので出来ないと言った。私は“仲間なのにひどいじゃないか、覚えてろよ”と言った。
“Expresión que refleja enfado por parte de quien la utiliza, en este caso, ante una negativa de ayuda poco justificable. Indica también que, ante una hipotética situación similar en el futuro, la persona agraviada tiene la intención de actuar del mismo modo, o sea, pagará con la misma moneda”. その言葉を使う人の怒りを表す言い方。この場合、筋の通らない理由で手助けを断られたことに対するもの。また、同時に指し示しているのは、この先、同じような状況にその人がなったときには同じことをやり返してやる,ということ。
*pagará con la misma moneda.
3. “Sacar la artilleria pesada”. 最高の、最良の手を打つ
En la final, los dos equipos “sacaron la artilleria pesada”. 決勝戦において、両チームはそれぞれのエースを送り込んだ。
“Lo mejor, en este caso, los jugadores más destacados”. 最良のもの、最前のこと。この場合、一番優秀な選手たちのこと、である。
4. “Ser un artista”. 達人である
“Es un artista” haciendo paellas. 彼はパエジャ作りの達人である。
“Ser muy habilidoso, mañoso o diestro para hacer algo. Ser un manitas”. 何かをするのに、巧みな、起用な、腕のいい、熟練していること。
*Ser un manitas.
5. “Tener un as guardado en la manga”. 秘策を有する
Es una persona muy precavida, siempre que va a una reunión de trabajo “tiene un as guardado en la manga”. 彼はとても周到な人間だ。いつも仕事の会議に行くときには秘策を持っている。
“Poseer información o un plan muy valioso oculto, esto es, que no es del conocimiento de los demás”. 隠された非常に有益な情報や計画。それは、他の人は知らないものである。
6. “Verde y con asas”. 疑いの余地がない
Para la mayoría de los analistas políticos españoles, los casos Gurtel, Pokemon o Campeón -por solo mencionar algunos- eran asuntos de corrupción política para la financiación de los partidos políticos “verde y con asas”. 大部分のスペインの政治アナリスト達にとっては、グルテル、ポケモン、カンペオン(これらは少しの例にすぎないが)事件は明らかに政党の資金調達に絡む政治的汚職事件である。(※ポケモン事件は、スペインで起きたある汚職事件のことを、色々な人物、状況が次々に出てきたことから、漫画のポケモンに例えて表現したもの。)
“Expresión que hace referencia a algo que es muy claro, obvio, evidente. Clarísimo. Blanco y en botella”. とても明らかで、明白で、疑う余地のないことについて言い現わしているもの。
*Clarísimo. Blanco y en botella.
7. “Tener en ascuas”. 不安を抱く
La falta de información sobre el accidente nos “tiene en ascuas”. その事故についての情報が少ないことに、我々は不安を抱いていた。
“Producir angustia o preocupación. Tener en vilo”. 不安や心配があること。
*Tener en vilo.
8. “Ser la asignatura pendiente”. 懸案事項である
Seguramente, el hambre y la desnutrición de millones de personas sigue “siendo la asignatura pendiente” más importante que tiene la ONU. 間違えなく、何百万もの人々の飢餓と栄養不足の問題は、引き続き国連の最重要懸案事項である。
“Tema o problema que está aún sin resolver”. 未だ解決されていないテーマ、問題。