1本のズボンはun pantalón?それともunos pantalones?
2021.01.15たとえば、ズボン(パンツ)を1本買ったとしたら、どう言いますか?
– He comprado un par de pantalones.
– He comprado unos pantalones.
– He comprado un pantalón.
どれが正解かと言えば、どれも正解です。
unos pantalonesという複数形が1本のズボンを意味するのは不思議な感じもしますが、
これはズボンには足を入れる部分が2つあることから来ているようです。
同様にun par de pantalonesも複数形に見えるのに1本のズボンを意味します。
これも同じ構成要素が2つで対になっていることから来ているようです。
英語でもa pair of pantsというのと同じですね。
un par de pantalonesは「2本のズボン」と考えることもできるので、
はっきりと2本と言いたいときはdos pantalonesという方がよさそうです。
「1本のズボン」と言うときに、スペインでは複数形の形を使う場合が多く、
ラテンアメリカでは単数形を使うことが多いようですが、人にもよるようです。
どちらを使っても通じます。
ズボンと同様に、メガネやハサミのように2つの対称の部分から構成されるものも、
1つのものを表す場合、複数形が使われることが多いです。
たとえば、メガネならunas gafas、はさみならunas tijerasが使われますが、
単数形も使われることがあります。
一般的にスペインでは複数形を使います。
Necesito unas tijeras (o una tijera) para cortar la etiqueta de mi camiseta.
ワイシャツのタグを切るためにハサミが必要だ
Aquí tiene sus nuevas gafas (su nueva gafa).
こちらが新しいメガネです
2つの部分からできているものは単数の場合でも複数形で表せる、というのは理解できますね。
複数形が単数を表すときもある、と覚えておきましょう!