Aprender
español
学習者向けコンテンツ

decir que 直説法?それとも接続法?

2022.07.11

次の2つの文を見てみましょう。

  1. Me ha dicho que viene el jueves.

  2. Me ha dicho que venga el jueves.

違いは従属節(que 以下)の動詞が直説法のvieneであるか、接続法のvengaであるかだけです。

意味がどう違うかわかりますか?

  1. 彼は私に木曜日に来ると言った

  2. 彼は私に木曜日に来るように言った



1. の文では、主語である「彼」が木曜日に来るよ、と言ったのに対し、
2. の文では、主語である「彼」が「私」に来るようにと依頼(命令)したという違いがあります。

このようにdecir queの後に直説法が来るか、接続法が来るかで意味が変わってきます。


主語の人(A)が他の人(B)に何かをするように依頼(命令)する意味でdecirを使う場合は、
que以下の動詞は接続法を使います。


以下の文で意味の違いを確認してみましょう。

Ana me dijo que iba a llamar a Juan.
アナはフアンに電話すると私に言った。

Ana me dijo que llamara a Juan.
アナは私にフアンに電話するように言った。

El profesor me dijo que estudiara más.
その先生は私にもっと勉強するように言った。

El profesor me dijo que estudiar español era importante.
その先生はスペイン語を勉強することは大切だと言った。

Me dijo que viniera al día siguiente.
彼は私に次の日に来るように言った。


decir queを見たり聞いたりしたら、直説法が来るか、接続法が来るか注意してみてください!
意味が大きく変わります。
querer +不定詞、接続法の使い分けはこちら