“tomar el pelo”の意味は「髪の毛を引っ張る」???
2021.01.14スペイン語には単語一つ一つの意味がわかっても意味がわからない表現、
いわゆる慣用句がたくさんあります。
スペイン語を勉強している人を悩ませるものの一つかもしれません。
慣用句だと知らないと、全く違う意味と思ってしまって話についていけなくなることも。
よく使われるものから少しずつ覚えたいですね。
よく使われるものの一つが“tomar el pelo”です。
たとえば、こんなふうに使われます。
Le encanta tomar el pelo a sus amigos.
「彼は友達をからかうのが大好きだ」
No le hagas caso a Juan, te está tomando el pelo.
「フアンの言うことは聞かなくていい、君をからかおうとしているから」
No me tomes el pelo.
「からかわないで・冗談はやめて」
“tomar el pelo a alguien”の形で使われて、
「(誰かを)からかう、だまそうとする」の意味で使われます。
「髪の毛を引っ張る」わけではないので、注意してください!