スペイン語で地震緊急時用語
2018.06.196月18日(月)朝、大阪府北部で震度6弱マグニチュード 5.9の大地震が発生し、大阪府を中心に広い範囲で被害が出ました。近畿一円では交通機関がストップし、通勤や通学ラッシュを直撃、午後になってもさらに混乱が続きました。又、水道管の損傷や断水、ガスの供給停止が起きるなどライフラインへも打撃が出ました。かつてない強い横揺れに立っているだけで精いっぱいで、揺れが収まってからもしばらく生きた心地がしない状態だったのは、地震に遭われた方一様に感じていらっしゃる事と思います。そして、大阪在住の外国籍の方や、海外からの観光客なども突然の地震にショックを受けただけではなく、地震情報を伝える各所のアナウンスのほとんどが日本語であるため、不安な思いをされた方も多かったことと思います。このグローバルな時代、緊急アナウンスの多言語対応があれば、海外の方も状況把握がすぐ出来てパニックにならずに済むかもしれません。
今回は、地震の緊急時ニュースで使われる用語をまとめてみました。
地震 | terremoto |
震度 | intensidad del terremoto |
震源地 | epicentro del terremoto |
余震 | réplica del terremoto |
地震情報 | información sobre el terremoto |
震度速報 | noticias de última hora sobre intensidad del terremoto |
マグニチュード | magnitud |
備蓄 | comida de reserva |
避難所 | refugio |
避難する | evacuar |
避難出口 | salida de emergencia |
揺れる | temblar |
身を守る | protegerse |
救助する | rescatar |
〜から離れる | alejarse de〜 |
火を消す | apagar el fuego |
ラテンアメリカの国々では、地震の事を Intensidad sísmica とも言います。
magnitudは地震のそのものの大きさで、intensidad del terremotoは地震の揺れの大きさを表しています。
震度弱を表す場合、Intensidad del terremoto leve、震度強は Intensidad del terremoto fuerteと 表します。
皆様、今後も油断せず余震にお気をつけてお過し下さい。
最後に、この地震でお亡くなりになられた方々のご冥福を心よりお祈り致します。