Aprender
español
学習者向けコンテンツ

スペイン語の目的格の代名詞lo, la, le, les, seを正しく使えていますか?

2020.06.18

スペイン語を始めたばかりのときは覚えることが多くて大変ですね。

男性名詞と女性名詞、それに合わせた形容詞の変化、動詞の活用はなかなか手ごわいと思います。

 

次に頭を悩ませるのが目的格の代名詞かもしれません。

一人称と二人称、つまり「私を」「私に」と「君を」「君に」の形は一人称がme、二人称が teと、同じ形なので楽なのですが、三人称の「彼を」「彼女を」「彼らを」「彼に」「彼らに」などはそれぞれ形がちがうので、「直接目的語(~を)」(complemento directo)なのか、「間接目的語(~に)」(complemento indirecto)なのかを区別して使い分ける必要があります。文法的な用語はともかく、文章の中で果たす役割が違うことを理解しましょう!

目的格の代名詞は次のようにまとめることができます。

 

人称                 直接目的語(~を)     間接目的語(~に)

 

一人称単数                  me                              me

二人称単数                  te                                te

三人称単数 男性     lo                                le (se)

              女性           la                                le (se)

              中性           lo                                le (se)

一人称複数                  nos                             nos

二人称複数                  os                                os

三人称複数 男性     los                              les (se)

              女性           las                              les (se)

 

 

では、例文を見ながら理解していきましょう。

 

・Esta tarde visito a Juan. → Esta tarde lo visito.

「午後、私はフアンを訪ねる」 →「午後、私は彼を訪ねる」

Juanは男性単数なのでloに置き換えられます。

 

・Escribo una carta. → La escribo.

「私は手紙を書く」 → 「私はそれを書く」

cartaは女性名詞単数なのでlaに置き換えられます。

 

a Juan / una cartaは直接目的語~をなので、代名詞はlo / laを使います。

 

・Regalo este CD a Juan.  →  Le regalo este CD.

「私はこのCDをフアンにプレゼントする」→「私はこのCDを彼にプレゼントする」

 

・Escribo a Ana. → Le escribo.

「私はアナに手紙を書く」→「私は彼女に手紙を書く」

 

a Juan / a Anaは間接目的語~になので、代名詞はleを使います。

 

 

では、次の文ではどうなるでしょうか?

le / la どちらを使いますか?

「私はマリアに電話する」だから、leでしょうか。それともlaでしょうか。

 

・Llamo a María. → La llamo.

「私はマリアに電話する」→「私は彼女に電話する」

 

llamarは「電話する」という意味でよく使いますが、もともとは「~を呼ぶ」という意味です。つまりllamar por teléfonoで「電話で呼ぶ」のpor teléfonoが省略されているのです。ですから「アナ(彼女)を呼ぶ」なので、正解はlaです。日本語に惑わされないようにしましょう。

 

 

では、次にseについて見ましょう。

まず、直接目的語(~を)にあたる言葉を代名詞に置き換えてみます。

 

・Yo te presto este libro. → Yo te lo presto.

「私はこの本を君に貸す」→「私は君にそれを貸す」

libroは男性名詞単数なのでloに置き換えられます。

 

・Yo le presto este libro. → Yo se lo presto. (*Yo le lo presto. とはならない!)

「私はこの本を彼に貸す」→「私は彼にそれを貸す」

同様にlibroをloに置き換えると三人称の代名詞が2つならんでle loとなりますが、この場合、leseに変化してse loとなります。

 

今度は間接目的語も代名詞に置き換えます。

 

・Juan regala unas flores a su novia. → Juan se las regala.

「フアンは恋人に花をプレゼントする」→「フアンは彼女にそれら(花)をプレゼントする」

floresは女性名詞複数でlasに、a su noviaはleに置き換えられますが、三人称の目的格の代名詞がならぶ(le las)ので、この場合もleseに変化します。

 

le loのように三人称の目的格の代名詞がならぶときは、間接目的語のleseに変化します。

le lo/ le los/ le la/ le las/ les lo/ les los/ les la/ les lasの場合もすべて、leles)はseに変化します。

 

このseはle(les)の代わりのもので、再帰のseと混同しないようにしましょう。

Ella se llama Eva. 「彼女の名前はエバだ(彼女は自分をエバと呼ぶ)」

Ellas se lavan las manos.「彼女たちは手を洗う」

これらの文中のseは再帰のseです。

 

 

いかがでしたか?

頭の中で整理できたでしょうか?

理解できたらあとは慣れていくだけです。がんばりましょう!