【本文】
“El arroz”
Los japoneses comen mucho arroz en las tres comidas del día.
Dicen que recientemente el consumo de arroz va disminuyendo poco a poco, pero todavía comen mucho más que los españoles.
Normalmente, se come arroz cocido con sopa de miso, pescado, carne, verdura, etc… pero no para el postre.
Los españoles comen pan, y arroz para el postre de vez en cuando.
¿Arroz para el postre?
Sí, hay una receta muy popular de arroz para el postre:
“Arroz con leche”.
Se prepara con arroz, leche, azúcar, canela y limón.
¿Quieres comer arroz con leche?
Te recomiendo probarlo, quizás te guste mucho o puede ser que no lo vuelvas a comer nunca más. Depende de la persona.
【日本語訳】
「お米」
日本人は1日3回の食事でたくさんお米を食べます。
最近、お米の消費は少しずつ減ってきていると言われていますが、それでもスペイン人よりは多く食べています。
普通、炊いたお米をみそ汁や魚、肉、野菜などと食べますが、デザートに食べることはありません。
スペイン人はパンを食べますが、お米を時々デザートに食べることがあります。
お米をデザートに食べる?
そうです。お米のデザートのとても有名なレシピがあるのです。
「アロス・コン・レチェ」です。
お米、牛乳、砂糖、シナモン、レモンで作ります。
アロス・コン・レチェを食べてみたいですか?
試してみることをおすすめします。
気に入るかもしれないし、二度と食べないかもしれません。
人によります。
【語句の説明】
・consumo: 男性名詞「消費、摂取」
・disminuyendo: 動詞disminuir「減少する、減る」の現在分詞
・normalmente: 副詞「普通は、通常は」
・cocido: 動詞cocer「料理する、調理する」の過去分詞
・pescado: 男性名詞「(食べ物としての)魚」、動物としての魚はpez
・carne: 女性名詞「肉」
・verdura: 女性名詞「野菜」
・postre: 男性名詞「デザート」
・arroz con leche: 「アロス・コン・レチェ」お米を牛乳と砂糖で甘く煮たデザート
・leche: 女性名詞「牛乳、ミルク」
・azúcar: 名詞(男性名詞、女性名詞のどちらとしても使われる)「砂糖」
・canela: 女性名詞「シナモン」
・limón: 男性名詞「レモン」
・recomiendo: 動詞recomendar「勧める」の現在分詞
・probar: 動詞「試す」
・vuelvas: 動詞volver「(volver a~で)再び~する、また~する」の直説法現在二人称単数
スペインでもパエリアなどでお米を食べますが、デザートとしても食べます。日本人には甘いお米は抵抗があるかもしれませんが、慣れると美味しいです。でも、これは人によると思います。とりあえず一度はお試しを!
● 他の動画でもぜひシャドーイングにチャレンジしてみてください!