忙しい毎日、急いでしないといけないことが多いかもしれません。
慌てるとミスをしてしまうこともあるので、結局は落ち着いてやるのが一番なのだと思います。
つい慌ててしまったり、焦ったりしてしまうときに思い出したいのが
“Sin prisa pero sin pausa.”「急がず休まず」
という言葉です。
「慌てず、でも休まないでやり続ける」。もちろん一気にがんばらないといけないときもありますが、コツコツ続けていくことも必要ですよね。語学もそうだと思います。
でも、「急いで!」「急がないと!」という表現は結構使いますね。
スペイン語でどういうか見ていきましょう!
– tener prisa:「急いでいる」(= tener que hacer algo con urgencia, ir con prisa)
急いでいるときや何かを急いでしないといけないときに使える表現です。
¿Puedes ir más rápido, por favor? Tengo prisa.
もっと速く行ってくれませんか。急いでいます。
No puedo parar a hablar contigo, tengo mucha prisa.
立ち止まって君と話している暇はないんだ、とても急いでいるから。
– darse prisa:「急ぐ」(= acelerarse)
文字通りの意味は「(自分自身に)急ぎを与える」で「急ぐ」。
¡Date prisa, que llegamos tarde!
急いで!遅刻する
Me daré prisa y llegaré a tiempo.
急いで行くから間に合うだろう
– correr prisa:「急ぎである、急ぎの」(= ser urgente)
「この仕事は急ぎ!」のように言いたいときに使えます。あまり聞きたくない表現ですね。
¿Corre prisa este trabajo?
この仕事は急ぎですか?
No corre prisa corregir el informe. Puedes hacerlo tranquilamente.
報告書の訂正は急ぎません。落ち着いてやって。
– meter prisa a alguien:「急かす、急がせる」(= apresurar las cosas)
人を急がせるときに使う表現です。
No me metas más prisa, que no puedo correr más.
これ以上急がせないでくれ、もう走れない
– de prisa y corriendo:「大急ぎで、大慌てで」(= muy rápido, a toda prisa)
ときには大慌てでやらなければならないこともあります。そのときはこれが使えます。
Juan siempre lo hace a la última hora, de prisa y corriendo.
フアンはいつもそれを最後の最後に大慌てでやる
こんな表現ばかり続くと、なんだか急がないといけない気がしてきました。
急がないといけないときもありますが、なるべく落ち着いていきましょう!
“Sin prisa pero sin pausa.”を忘れずに!