Gloria Fuertes(グロリア・フエルテス)はスペインマドリードに約100年ほど前に生まれた児童文学作家兼詩人です。彼女は10代の頃から独特の詩を詠み、postismoやpostsurrealismo「戦後の超シュールレアリズム派」など呼ばれた斬新でナイーブかつ大胆な作品を生んだ超現実主義派のうちの1人です。70年代には、国営放送の子供向け番組、Un globo, dos globos, tres globosで更にスペイン全土でその名をはせました。今回は「失敗しちゃったあひるちゃん」という詩をご紹介致します。語尾が韻を踏んでいて言葉遊びのような、スペインの子供達が喜んで歌っていたであろう姿がイメージ出来ますね!
“LA PATA METE LA PATA”
La pata desplumada, cua,cua,cua
como es patosa※1, cua,cua,cua,
ha metido la pata※2, cua,cua,cua,
en una poza※3 ¡Grua!, ¡grua!, ¡grua!
En la poza había un Cerdito
vivito y guarreando,※4
con el barro de la poza,
el cerdito jugando.
El cerdito le dijo
-Saca la pata,
pata hermosa.
Y la pata patera
le dio una rosa.
Por la granja pasean
comiendo higos.
¡El cerdito y la pata
se han hecho amigos!
羽のないアヒルちゃん クワ クワ クワ
おっとりしてる クワ クワ クワ
失敗しちゃったアヒルちゃん
ぬかるみの中で グワ グワ グワ
ぬかるみではブタさんが
どろんこ遊びしていたよ
ブタさんはアヒルさんに言ったよ
足出してごらん きみのかわいい足
おっとりアヒルちゃんはブタさんにバラの花あげた
牧場をブタさんとアヒルさんが
仲良くイチジクを食べながらお散歩
2匹は友達になったんだって!
※1 patosaとはおっとりした、またはどんくさいの意味
※2 meter la pataとは「失敗する」という意味
※3 pozaは泥やぬかるみの意味
※4 動詞guarrearはどろんこ遊びの意味