Bから始まる 10の modismo(慣用句)を並べてみました。DELE対策や西検対策にもなりますので覚えておくと便利です。
1. “Balón de oxígeno”. 究極の援助
La prórroga para la devolución del crédito que vencía el mes próximo ha sido un verdadero “balón de oxígeno” para la empresa. 来月に返済期限を迎える貸付金の期限延長は、その企業にとってまさに究極の援助である。
“Ayuda in extremis”. 究極の援助
2. “Dar el balón de oro (a alguien)”. バロンドールを授与する
En España, con un paro cercano a los seis millones de personas, y casi un 10% de los hogares con todos sus miembros en paro en diciembre del 2012, debería haberse “dado el balón de oro”, no a Messi, sino a Cáritas y al Banco de Alimentos. スペインでは、2012年12月には6百万人近い失業者と、家族全員が失業している家庭が10%にのぼることを考えると、メッシではなく、カリタスやバンコ・アリメントスにバロンドールを授与するべきであろう。
“Reconocer los esfuerzos o méritos de alguien, en este caso, dos personas jurídicas comprometidas con la ayuda a los más necesitados”. ある人の功績や努力を承認すること。この場合、最も困窮している人達を救う2法人のことである。
3. “Tocar poco balón”. 影響力のあまりない
Es un ministro que “toca poco balón” en el Consejo de Ministros. 彼は内閣の中でもあまり影響力のない大臣である。
“No ser influyente. No tener peso”. 影響力のない
*No tener peso.
4. “Tirar (o lanzar) balones fuera”. かわす。受け流す
El ministro de Economía es un experto en “tirar balones fuera” en las ruedas de prensa. 経済大臣は記者会見での質問をうまく受け流す名人である。
“Evitar, esquivar, eludir, en este caso, las preguntas de los periodistas. Irse por la tangente. Practicar la política o utilizar el no me consta. Regatear”. 避ける、うまくかわす、回避すること。この場合、マスコミの質問を、である。
*Irse por la tangente. Practicar la política o utilizar el no me consta. Regatear.
5. “Bálsamo de Fierabrás”. 魔法の秘薬
Esperemos que alguien de pronto con una tecnología que, como “bálsamo de Fierabrás”, nos permita solucionar el efecto invernadero. 誰か突然、フィエラブラのバルサム(魔法の秘薬)みたいにある技術を編み出して、温室効果問題が解決されればいいのにな。
“Poción milagrosa que soluciona cualquier dolencia, en este caso, un problema”. あらゆる病気もなおしてしまう魔法の秘薬。この場合、ある問題を、である。
6. “Banco de alimentos”. 食糧銀行
Los “bancos de alimentos” se multiplicaron en España como consecuencia de la crisis social y económica que comenzó en el 2008. 食糧銀行は、スペインで2008年に起きた経済的、社会的危機の結果、爆発的に増加した。(激増した)
“Una organización no gubernamental y sin ánimo de lucro, que recibe los excedentes alimentarios de fábricas manufactureras de alimentos, cooperativas agrícolas, ganaderas o pesqueras, y supermercados, principalmente, para repartirlas gratuitamente entre las personas más necesitadas”. 政府に頼らないで活動する組織の一つであり、利益を得ることを目的とせず、食品工場や農業、漁業、畜産の各協同組合、スーパーマーケットで出た余剰食品を受け取り、主により生活に困っている人に無料で配給している。
7. “Banco de pruebas”. 試験採用
Este trabajo va a ser el “banco de pruebas” para comprobar su capacidad de gestión. この仕事(職)は彼の管理能力を試すための試験採用となるだろう。
“Ensayo, test. El laboratorio”. 試験。テスト。
*El laboratorio.
8. “Banco malo”. バンコ・マロ
Tras el estallido de la crisis financiera internacional en el verano del 2008, Alemania –utilizando más de 250.000 millones de euros de fondos públicos- e Irlanda –mediante una inversión de dinero público superior a los 64.000 millones de euros- crearon “bancos malos”. 国際的金融危機が2008年の夏に起きた後、ドイツでは2,500億ユーロを超える公的資金を使い、アイルランドでは640億ユーロ以上の公的資金を投入してバンコ・マロを創立した。
“Una entidad que reúne los activos tóxicos –bienes inmuebles con un valor contable superior al precio de mercado, créditos morosos, etcétera- de los bancos con problemas que han recibido ayudas del Estado”. 国の支援を受けた問題ある銀行の悪い資産(市場価格よりも会計上高く表示されている固定資産、不良債権等)を集めた機構。
9. “Banco sistemico”. 主要金融機関
Al ser un “banco sistémico”, Bankia tuvo que ser rescatado por el Gobierno. 主要金融機関であるので、バンキアは政府の支援を受けなければならなかった。
“Una entidad financiera principal de la red o tejido bancario de un país”. 国の金融業界の主な金融機関。
10. “Cerrarse en banda”. 自分の意見に固執する、一歩も譲らない
Es una persona muy orgullosa, aunque sepa que no tiene razón “se cierra en banda”. 彼はとても傲慢な人間で、たとえそれが正しくないとわかっていても、一歩も譲らない。
“No ceder. No dar el brazo a torcer”. 譲らないこと。
*No dar el brazo a torcer.