実用性の高い modismo(慣用句)6つを並べてみました。DELE対策や西検対策にもなりますので覚えておくと便利です。
1. Haber más alegría 「好転」
Desde la formación del nuevo Gobierno, “hay más alegría” en la Bolsa. 新政権の発足により、投資家の間には楽観的な見方が広がり、株は好転(急騰)している。
“Constatarse un mayor optimismo. Ir las cosas mejor”. 楽観論がみられること。
*Ir las cosas mejor.
2. (Hacer algo) por amor al arte 「ただで」
Las declaraciones en febrero del 2013 de la princesa Corina -amiga entrañable de Juan Carlos I- según las cuales había realizado trabajos para el Estado español “por amor al arte”, fueron muy polémicas. プリンセス・コリーナ(フアン・カルロス国王の親友、大切なお友達)が2013年2月にスペイン国家のためにただで仕事をした、と言ったことは混乱を招いた。
“Gratis. Sin cobrar”. ただで。無償で
3. Apúntate una (dos, tres…) 「やったね! サイコ―!!」
Lo que acabas de decir me ha gustado muchísimo. “Apúntate cinco”. 今、君が言ったことは超カッコいいと思うよ。サイコ―!!
“¡Muy bien hecho (o dicho)!”. よくやった!!(よく言った!!)
4. Venirse arriba. 「自分で自分の気持ちを鼓舞する。気持ちが上がる」
En la segunda parte del partido, cuando entró en el campo Ronaldo el Real Madrid “se vino arriba” y ganó el encuentro con facilidad. 試合の後半になって、ロナウドがピッチに入ると、レアルマドリードの選手は俄然活気づき、そしていともたやすく試合に勝ったのだった。
Animarse. 元気になる。活気づく。
5. Ni por asomo. 「決して~でない
Ni por asomo” vamos a ganar el partido de mañana. El equipo contrario es muy superior. 明日の試合は勝てっこないよ。対戦相手はかなり格上だもの。
“Nunca, jamás. En absoluto. Para nada. Nunca jamás”. 絶対、決してない。
*En absoluto. Para nada. Nunca jamás.
6. Asunto peregrino. 『ばからしい事。愚にもつかない事。100%実現不可能な事。』
Ayer vino a hablarme de su proyecto, pero le dije que no contara conmigo porque, en mi opinión, se trataba de un “asunto peregrino”.
昨日彼のプロジェクトについて話しに来たが、私は彼にその話には加わらないよと言った。私の意見では、それは愚にもつかない話だったのだ。
“Cuestión o tema absurdo, irracional”. ばからしい、意味のない問題、テーマ